Monday, January 16, 2012

Glick, "War at Home" 警察が主導する集団ストーキング "コインテルプロ"

Glick, Brian. War at Home: Covert Action against U.S. Activists and What We Can Do About It. Boston, MA: South End Press, 1989. Print.

video


A total of 2,370 officially approved COINTELPRO actions 
were admitted to the Senate Intelligence Committee, and thousands 
more have since been uncovered. 
 【コインテルプロの4つの主な手口】
Four main methods have been revealed: 
 【1.潜伏
1. Infiltration: Agents and informers did not merely spy on 
political activists. Their main purpose was to discredit and disrupt. Their 
very presence served to undermine trust and scare off potential sup- 
porters. The FBI and police exploited this fear to smear genuine activists 
as agents. 
 
【2.心理戦術】
2. Psychological Warfare From the Outside: The FBI and 
police used myriad other "dirty tricks" to undermine progressive move- 
ments. They planted false media stories and published bogus leaflets and 
other publications in the name of targeted groups. They forged cor- 
respondence, sent anonymous letters, and made anonymous telephone 
calls. They spread misinformation about meetings and events, set up 
pseudo movement groups run by government agents, and manipulated 
or strong-armed parents, employers, landlords, school officials and 
others to cause trouble for activists. 
 
【3.法律を濫用した嫌がらせ】
3. Harassment Through the Legal System: The FBI and police 
abused the legal system to harass dissidents and make them appear to 
be criminals. Officers of the law gave perjured testimony and presented 
fabricated evidence as a pretext for false arrests and wrongful imprison- 
ment. They discriminatorily enforced tax laws and other government 
regulations and used conspicuous surveillance, "investigative" inter- 
views, and grand jury subpoenas in an effort to intimidate activists and 
silence their supporters. 
 
【4.非合法な暴力行使、殺傷】
4. Extralegal Force and Violence: The FBI and police 
threatened, instigated, and themselves conducted break-ins, vandalism, 
assaults, and beatings. The object was to frighten dissidents and disrupt 
their movements. In the case of radical Black and Puerto Rican activists 
(and later Native Americans), these attacks — including political assas- 
sinations — were so extensive, vicious, and calculated that they can 
accurately be termed a form of official "terrorism."(10)
 
[人種差別政策機関としての米警察]
The most intense COINTELPRO operations were directed against 
the Black movement, particularly the Black Panther Party. This was to 
some extent a function of the racism of the FBI and police
[黒人以外も標的にするコインテルプロ]
COINTELPRO's targets were not, however, limited to Black 
militants. Many other activists who wanted to end U.S. intervention 
abroad or institute racial, gender, and class justice at home also came 
under attack. Cesar Chavez, Fathers Daniel and Phillip Berrigan, Rev. 
Jesse Jackson, David Dellinger, officials of the American Friends Service 
Committee and the National Council of Churches, and other leading 
pacifists were high on the list, as were projects directly protected by the 
First Amendment, such as anti-war teach-ins, progressive bookstores, 
independent filmmakers, and alternative newspapers and news ser- 
vices.  Martin Luther King, Jr., world-renowned prophet of non- 
violence, was the object of sustained FBI assault. King was marked, 
barely a month before his murder, for elimination as a potential "mes- 
siah" who could "unify and electrify" the Black movement (11).

[公権力による不法侵入、器物損壊]
Government Burglaries and Vandalism: Former agents confessed to
thousands of “black bag jobs” in which the FBI broke into dissidents' offices,
 homes, and cars. Some of these burglaries were carried out stealthily,
 to copy records, steal papers, sabotage machinery, or plant bugs, drugs, or guns,
 without the targets' knowledge.  In one operation, FBI agents broke in
 to steal the personal diary of a member of the Progressive Labor Party, 
forged entries to set up a snitch jacket, and then broke in again
 to plant the incriminating evidence.
                Many other bag jobs were blatantly crude, designed to intimidate
 activists and their supporters. Government infiltrators later admitted numerous
 other acts of vandalism, ranging from broken windows to fire-bombings (61).

[非合法な暴力行使に対処するための指針]
Guidelines for Coping with Extralegal Force and Violence: 
4. Make a public issue of any form of crude harassment. Contact 
your congressperson. Call the media. Demonstrate at your local FBI, 
police, or right-wing organization's office. Turn the attack into an oppor- 
tunity for explaining how domestic covert action threatens fundamental 
human rights. 
5.  Keep careful records of break-ins, thefts, bomb threats, raids, 
brutality, conspicuous surveillance, and other harassment. They will 
help you to discern patterns and to prepare reports and testimony. 
6. Share this information and your experiences combatting such 
attacks with the Movement Support Network and other groups which 
document and analyze repression and resistance countrywide. (See 
resource groups listing in back of book.) 
7. If you experience or anticipate intense harassment, develop 
contingency plans and an emergency telephone network so you can 
rapidly mobilize community support and media attention. Consider 
better locks, window bars, alarm systems, fireproof locked cabinets, etc(64).



[大手マスコミや有識者も共謀し被害者の風評をでっちあげ]

             While freely applying its own massive armed force to crush oppo- 
sition movements at home and abroad, the U.S. government has maneu- 
vered to discredit the legitimate use of force by those who have no other 
way to resist genocide and fight for freedom. It has colluded with the 
major media and the academic establishment to cover up official vio- 
lence and provocation while promoting exaggerated and fabricated 
accounts which smear movement militancy as "terrorism.'' This propa- 
ganda sets up dissidents for blatant repression and isolates them from 
the support they need to withstand it. 
 
[政略目的に暴力を行なう米警察こそテロリストといえる]
…Taking into account the political beatings, shootings, and vandalism
 by the FBI and police, their aid to right-wing vigilantes, their provocation
 and incite- ment of brutal assaults on activists, and their outright ssassination
 of movement leaders, these government agencies are far and away 
the primary source of political violence in the United States. It is they who 
systematically and aggressively initiate the use of force and intimidation 
for political ends. Under the guise of combatting terrorism, the FBI and 
police are — in this fundamental sense — the real terrorists. 
 
               The government's secret use of force and fraud to crush political 
opposition is antithetical to any accepted concept of democracy. In the 
name of protecting our fundamental freedoms, the FBI and police have 
in fact subverted them.
 
WAR AT HOME 
 
[各国の秘密警察は米政府からその手口の指導や資金援助を受けている]
               Most people in the United States rightly condemn the secret police 
(often trained and financed by our government) who terrorize dissident 
movements in many other countries. Applying the same standards to the 
FBI and its allies in and out of government, it is hard to escape the 
conclusion that the situation is not all that different here at home, 
especially for people of color. The FBI and its associates together 
perform all the classic functions of a secret police… They interro- 
gated, detained, slandered, lied, vandalized, tortured, maimed, and 
killed. What would they do if millions of people demanded basic change?
[権力犯罪を行なう米警察こそが民主主義と国家の法治を脅かしている]
In the United States today, it is the political police, not the radical activists,
 who pose the threat to democracy and the danger to law and order (69).



FBI records reveal repeated maneuvers to generate pressure on dissidents from their parents, children, spouses, landlords, employers, college administrators, church superiors, welfare agencies, credit bureaus, and the like... They may try to threaten or intimidate you by pretending to have information about you: We know what you have been doing, but if you cooperate it will be all right.

5 comments:

n said...

Glick,"WAR AT HOME"全文はこちら
Full text:
www2.us.archive.org/stream/War_At_Home/War_At_Home_djvu.txt

n said...

「ア~イ ハヴァ~ ドゥリーム」の演説で有名な、かの黒人キング牧師も集団ストーカーの元祖にあたる権力犯罪コインテルプロの工作員たちから執拗なつきまとい&嫌がらせを受け、何度も自殺を強要されていたことは、米国では町の小さな図書館に置いている本にも載っているくらい、既に公然の歴史事実である。

 ところが、似たような話は他にもあった。
 FBIといえばドラマなどで泣く子も黙る威厳と風格のあるイメージを我々は刷り込まれているものだ。が、実は自分らが虐げてきたマイノリティたちにいつ復讐されはしまいかと内心びびりながら日々過ごしている白人支配階級の不安を少しでも和らげるために雇われたFBI工作員が「権力の犬」ならぬ「権力の田代まさし」をやっていたのだった。
To be continued

n said...

【権力の“田代まさし”】
~ FBI捜査官が繁みに隠れてダンスを監視

弾丸を通さなくなるというゴースト・シャツの教義を始めたのは、
スー族の呪い師、キッキング・ベアだった。このため、連邦政府は、
この教義でインディアンがより反抗的になるとして、
ことにスー族に対し徹底的に弾圧を加え、ウーンデッド・ニーの虐殺が
起こった。この大虐殺で、信者が全滅したことで、ゴーストダンスは急速に
廃れていった。100年を経ても連邦政府が、銃弾を厭わなくなるこの教義を
いかに恐れているかは・・・1975年に、ウンデッド・ニーで
ゴースト・ダンスを復活させた際、連邦捜査局(FBI)捜査官が繁みに
隠れてこれを監視していたことからも推し量れる。(WIKIより)

さて上記の通りアングロ民族によるアメリカ侵略とネイティブアメリカン迫害の歴史にはゴーストダンスと呼ばれる儀式が流行した時期が1800年代にあった。ネイティブアメリカンたちが「これを着れば弾丸を通さないので不死身になれる」と信じられた服を着て踊るこの踊りが、1975年といえばもう昭和も50年代に入った年だが、そんな現代に復活したことがある。その折このシャツを着て踊りまわるネイティブアメリカンたちを、FBI工作員たちがビビりながら、「田代まさし」よろしく茂みに隠れてジッと覗き見していたというのだから、まったく事実は小説より愉快なりだ。なぜここまで臆病になるかといえば、詰まるところ人の恨みを買うようなことをしているからに違いない。

n said...

以下は、スパイ衛星やELF波などを含むマインドコントロール用凶器による危害およびこれを隠蔽する目的で行なわれたCOINTELPRO(集団ストーキング)活動に関し、FBIなどを相手どり起こされた訴訟の訴状。

IN THE UNITED STATES DISTRICT COURTS

FOR THE DISTRICT OF COLUMBIA

MIREILLE TORJMAN CASE NO.:

Plaintiff

V.

FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATIONS, et al.
PRELIMINARY STATEMENT

2. This case is about the wiretapping, surveillance, civil rights violations, privacy, communications technology, and crimes of humanity, in use by the Intelligence Community. With the advanced technology unknown to most, of shadow network of surveillance and spying, including, defendants are, transmitting, storing, tampering, and blocking or intercepting the content of a significant portion of the Plaintiff’s phone calls, emails, instant messaging, text messaging, Internet, Skype, electronic and wireless communications, and other communications harassment, both internationally and domestic, including Plaintiff’s family and practically every American, for the past 4 years, beginning on or about January 2007.

訴状全文はこちら:Full Text
http://www.archive.org/details/NsaTransmissionsElfMindControlCancerCorruptions_151

n said...

アメリカでは政府関係者に都合の悪い告発を行なうブログのスクリプトを、(軍人など)税金で雇われた公務員を使ってスクリプト荒らしさせ、書かれた内容の信用を落とす工作が行われている事が既にその指示文書と共に暴露されています。

上記に抜粋した書籍本文においてもスクリプトを荒らす嫌がらせが、また行なわれていました。
一つ目は 1. Infiltration: を定義したパラグラフの2行目 Their main purpose was to discredit and 「dismpt.」→初めにコピー&ペーストした正しい原文では「disrupt」
二つ目は 2. Psyclological Warfareの部分 。→同じく原文では「Psychological」
(*発見した箇所は既に訂正しています)

この書籍は「警察が集団ストーキング犯罪の首謀者」であると告発しており、それを荒らすということは、これが事実に他ならないこと、更には、スクリプト荒らしをしているのが誰かまでをも示唆してくれていますね。

私の20年以上にわたる被害経験から推測すると、集団ストーカーの嫌がらせを告発した直後には、全く同じ嫌がらせをしてくるのが彼らサイコパスの常ですから、次はどこを改ざんして嫌がらせしてくるか、皆様もどうぞ生暖かい目で見守ってやってください(笑